ARLA/CLUSTER: Código de Soletração Internacional

erheinrich xperiment.com erheinrich xperiment.com
Segunda-Feira, 23 de Março de 2009 - 18:32:22 WET


Prezados, João e Miguel.

Saudações brasileiras.

Começo por agradecer os adjetivos à minha pessoa, sei não ser merecedor.

Agradeço também as fontes para pesquisa, que confesso, não as tinha por aqui e, pelo pouco que consultei, sei que será de grande valor intrínseco.

Fazendo uma comparação entre todas as formas de escrita e/ou de fonética para a palavra em tela, chego a conclusão semelhante à sua, de uma possível corruptela  ocorrida com o passar dos anos.

De difícil explicação , por sinal.

Coincidentemente é a mesma, ou quase, a conclusão de um dos sítios consultados, que reproduzo abaixo. : nossos ensinamentos não são mais capazes de assegurar a causa do desgaste escolar e cultural provocados pela ortografia, indo de mal a pior !  

Conclusion pratique

Une véritable réforme étant à portée de la main, tout l'endoctrinement qui était nécessaire pour pouvoir enseigner la pseudo-science aux écoliers français est désormais totalement inutile. L'école de la République peut donc ainsi devenirvéritablement laïque,  Le premier mensonge concerne la manière de présenter l'orthographe; le deuxième concerne la promotion sociale que notre enseignement n'est plus capable d'assurer à cause des dégâts scolaires et culturels provoqués par l'orthographe.  La profession enseignante s'en trouvera  automatiquement revalorisée. Jusqu'à présent, elle a le choix entre deux mauvais comportements pédagogiques: soit  mentir aux élèves pour espérer entretenir leur motivation, soit au contraire dire la vérité sur l'orthographe et ainsi contribuer fatalement au développement de la cacographip.

Pesquisarei por outros caminhos, encontrando qualquer novidade aqui retorno.

73 Eduardo.

São Paulo

Brasil

 



  ----- Original Message ----- 
  From: João Gonçalves Costa 
  To: 'erheinrich  xperiment.com' 
  Sent: Monday, March 23, 2009 12:30 PM
  Subject: RE: Código de Soletração Internacional


  Prezado Eduardo,

  Fico muito satisfeito quando encontro na vida alguém com essa atitude de rigor, pois nada me dá mais esperança, no meio da actual tanta falta de cuidado nos dias que correm.

  Também a mim próprio me ocorreu a mesma dúvida, nomeadamente quando coloquei a informação no sítio da A.R.L.A., há vários anos atrás.

  De facto faria aparentemente mais sentido " Soixsix " do que " Soxisix ", de acordo com a fonética expressa na coluna da pronúncia aceite.

  Contudo já na altura encontrei esta incongruência até na codificação da ITU e da IMO.

  Em Inglês a pronúncia aconselhada pelas organizações ICAO, ITU, IMO e FAA é " SOK-SEE-SIX ", a qual na realidade corresponde ao " aportuguesamento " das fontes de língua Portuguesa de onde recolhemos a informação original que está reproduzida no nosso sítio.

  Infelizmente não tenho de momento tempo para investigar sobre esta aparente contradição, no entanto envio-lhe uma fonte fidedigna onde pode confirmar a fiabilidade da informação transmitida no sítio da A.R.L.A. em - http://life.itu.ch/radioclub/rr/ap14.htm ( Códigos Alfabéticos da ITU ).

  No sítio da própria organização (ITU ), há vários documentos que o corroboram, incluindo este - http://www.itu.int/ITU-D/emergencytelecoms/doc/handbook/pdf/Emergency_Telecom-e_partIII.pdf,

  usado apenas aqui como um dos possíveis exemplos.

  Numa breve pesquisa à procura de uma alteração à fonética de " Soxisix ", encontrei precisamente em língua Francesa - http://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_radio a forma " SOK-SI-SICKS ", a qual, tal como se vê, não varia nada em relação a " SOK-SEE-SIX " ( forma Inglesa ) ou especialmente em relação a " SUÁCSISICS " ( forma Portuguesa, muito mais parecida com o Francês do que com o Inglês ), isto é, excluindo apenas a questão da pronúncia e a forma de ser ler nas 3 línguas.

  Caro, Eduardo, se no entanto encontrar nas suas pesquisas algo que possa ir ao encontro do formato mais lógico " Soixsix ", por favor não hesite em escrever-nos pois essa informação seria muito pertinente.

  Agradeço-lhe o seu cuidado e dou-lhe os meus parabéns pela sua postura.



  73's de CT1ETL - Miguel (Responsavel da página da Internet da A. R. L. A. - Associação de Radioamadores do Litoral Alentejano)




------------------------------------------------------------------------------
  De: mailman-bounces  listas.ansol.org [mailto:mailman-bounces  listas.ansol.org] Em nome de erheinrich  xperiment.com
  Enviada: sexta-feira, 20 de Março de 2009 17:50
  Para: cluster-owner  radio-amador.net
  Assunto: Código de Soletração Internacional


  Prezado João, boa noite.

  Relendo notícias e novidades em http://arla.radio-amador.net/ , deparei-me com algo que carece de melhor explicação, a saber :

  No item 6 abaixo em amarelo, de difícil leitura, observo com base na fonetica mencionada que em sua primeira coluna deveríamos ter como escrita Soixsix para melhor combinar com  Suácsissix na segunda coluna; posso estar enganado, levo em consideração o pouco de francês que aprendi "dans l´école"

        Nº Palavra de código Pronúncia aceite 
        0 Nadazero ou Zero Nahdahzirou ou Zírou 
        1 Unaone ou One Ounahuann ou Uánn 
        2 Bissotwo ou Two Bísstuh ou Toúh 
        3 Tetrathree ou Three Tétrahtrii ou Thrí 
        4 Katrefour ou Four Cátrefour ou Fôur 
        5 Pantafive ou Five Pentafaiv(e) ou Faiv(e) 
        6 Soxisix ou Six Suácsisics ou Sícs 
        7 Setteseven ou Seven Séttséhvân ou Séhvân 
        8 Oktoeight ou Eight Octoheit ou Eiht 
        9 Novenive ou Nine Novenáinn ou Náinn 
        , Decimal Déssimáhl 
        . Stop Stóp 

  Apenas uma sugestão brasileira, não me leve a mal.

  Eduardo
  São Paulo. 
  Brasil.

-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: /cluster/attachments/20090323/82073f74/attachment.html


Mais informações acerca da lista CLUSTER